كثر الحديث عن تصريح لصحيفة تركية عن طلبي عدم تسليح الثوار!! ووقع كثيرون في سوء الظن دون تبين منهم، ورغم أنه تم نفي مانقلوه مرات، إلا أنه لم يصل للبعض، وآخرون يصرون على معانٍ لم ترد أصلاً.
المقابلة كانت باللغة الإنكليزية ثم ترجمته الصحيفة إلى التركية، ولست خبير ترجمة حتى أحكم بدقتها، و نقلت لي ترجمات مختلفة كلها لم تشر إلى ما فهمه بعض الإخوة، أو حاولوا قسراً حمل كلامي عليه.
البعض أتى بكلمات يحاول منها استنباط المعنى ولم يوفق، بسبب أنه يلزمه فهم المقال كله، حتى يفهم سياق كل جملة فيه.
وهذا رابط المقال لمن يحب:
http://www.aksam.com.tr/siyaset/isid-suriyedeki-sivil-devrimi-caldi/haber-317935
وفي كل الحالات، فليس عندنا شيء مخبأ، وسأوضح رأيي بجلاء بغض النظر عن أي لبس آخر. أكمل قراءة التدوينة